Το Γουκόνγκ της Κίνας θα επεκτείνει το παγκόσμιο λεξιλόγιο παιχνιδιών;
![]() |
(Φωτογραφία / Xinhua) |
Η επιτυχία του βιντεοπαιχνιδιού «Μαύρος μύθος: Γουκόνγκ» («Black Myth: Wukong») θυμίζει στους ανθρώπους μια παλιά συζήτηση: πώς μπορεί να μεταφραστεί το «γιαογκουάι» («yaoguai») στα αγγλικά;
Από μαϊμούδες πολεμιστές μέχρι κυρίες αράχνες, τα «γιαογκουάι» με διάφορες μορφές περιφέρονται στον μαγικό κόσμο του παιχνιδιού. Στην κινεζική μυθολογία και τα λαϊκά παραμύθια, είναι μη-ανθρώπινα όντα που διαθέτουν αυτογνωσία και υπερφυσική δύναμη.
Τα τελευταία χρόνια, τέτοιου είδους προβληματισμοί έχουν επικρατήσει στα υπερπόντια ταξίδια πολλών κινεζικών πολιτιστικών προϊόντων. Στην πρόσφατη ταινία κινουμένων σχεδίων «White Snake: Afloat», η πρωταγωνίστρια, μια ισχυρή και ευγενική κυρία φίδι, χαρακτηρίζεται «δαίμονας» στους αγγλικούς υπότιτλους. Το επιτυχημένο παιχνίδι «Gujian 3» του 2018 μετέφρασε την λέξη γιαογκουάι ως «fey», τα οποία είναι νεραϊδοειδή όντα της ευρωπαϊκής λαογραφίας. Για να ανταποκριθούν στο αγγλόφωνο κοινό, τα κινεζικά γιαογκουάι πρέπει να αλλάζουν μορφή στις μεταφράσεις.
Έτσι, με ευχάριστη έκπληξη είδαμε ότι στην αγγλική έκδοση του βιντεοπαιχνιδιού «Μαύρος μύθος: Γουκόνγκ», τα γιαογκουάι παρουσιάζονται ως «γιαογκουάι» ή «γκουάι» («guai»), δηλαδή με τους αρχικούς κινεζικούς όρους.
Η παγκόσμια επιτυχία του παιχνιδιού -που πούλησε 10 εκατομμύρια αντίτυπα παγκοσμίως μέσα σε τρεις ημέρες μετά την κυκλοφορία του- σημαίνει ότι αυτά τα λεξιλόγια και η παραδοσιακή κινεζική κουλτούρα πίσω από αυτά θα παρουσιαστούν σε διεθνείς παίκτες παιχνιδιών σε πρωτοφανή κλίμακα.
Ορισμένες κριτικές δυτικών μέσων ενημέρωσης παραπονέθηκαν για τη δυσκολία κατανόησης του πολιτιστικού πλαισίου του παιχνιδιού. Από την άλλη πλευρά, πολλοί διεθνείς παίκτες φαίνεται να απολαμβάνουν τέτοιες συναντήσεις με την κινεζική κουλτούρα, εκφράζοντας την επιθυμία να εμβαθύνουν στην αρχική ιστορία. Για αυτούς, οι κινεζικές έννοιες όπως τα γιαογκουάι αποτελούν περισσότερο πόλο έλξης παρά εμπόδιο στο πολιτιστικό τους ταξίδι στην Ανατολή.
Αν και η πολιτιστική ανταλλαγή δεν είναι εγγενές καθήκον των παιχνιδιών, το βιντεοπαιχνίδι «Μαύρος μύθος: Γουκόνγκ» έχει αναζωπυρώσει τις ελπίδες να κάνει την κινεζική κουλτούρα πιο ορατή στον κόσμο των παιχνιδιών και να βοηθήσει τους δυτικούς παίκτες να αναγνωρίσουν περισσότερα κινεζικά πολιτιστικά στοιχεία όπως τα όντα γιαογκουάι και ο Βασιλιάς Μαϊμού.
Όταν έρθει αυτή η ώρα, οι μεταφραστές θα απελευθερωθούν από την επίπονη αναζήτηση μιας ταιριαστής αγγλικής ταυτότητας για τα γιαογκουάι. Το γιαογκουάι είναι και παραμένει γιαογκουάι για πάντα.
Copyright © Λαϊκή Καθημερινή Online. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.